'Dr. Strange' encuentra guionistas
Vía Deadline.com
por Carlos 22 de junio de 2010
Deadline informa que Marvel Studios ha contratado a los guionistas de la nueva versión de 'Conan', el dúo formado por Thomas Donnelly & Joshua Oppenheimer, para escribir la adaptación a la gran pantalla del cómic del 'Dr. Strange' (Dr. Extraño).
Creado por Stan Lee y el artista Steve Ditko, 'Dr. Strange' trata de un cirujano egoísta de Nueva York cuyas manos quedaron permanentemente rotas e inútiles después de un accidente de coche. A raíz de esto se convirtió en un hombre abandonado y dejado de sí mismo hasta que se dirigió a un curandero en el Himalaya. Allí es donde aprendió a aprovechar los poderes psíquicos para luchar contra magos malvados y otros malhechores de muy diversa condición.
El proyecto de la traslación de 'Dr. Strange' a la gran pantalla había estado ya en manos de empresas como Savoy Pictures, Columbia Pictures, Dimension Films o Paramount Pictures, sin que ninguno de sus esfuerzos se concretasen. Al mismo tiempo, algunos de los nombres involucrados para hacerse cargo de este proyecto durante los últimos años han sido los de Wes Craven, David S. Goyer o Guillermo del Toro. Se prevee que esta adaptación de 'Doctor Strange' llegará a los cines, si todo va bien, en 2012.
Lo que hace que su título español sea aún más estúpido a poco que lo pienses. Sería el equivalente a poner 'Seven (Siete)', para eso o pones 'Seven' o pones 'Siete', pero no las dos cosas.
En realidad es aun más ridículo con Doctor Extraño porque Doctor es igual en ambos idiomas y Extraño se pronuncia muy similar.
Y encima en la película el se llama Strange. Han traducido el apellido solo en el título.
Pero me imagino que lo hacen para que la gente diga "Voy a ver Doctor Extraño" que es mucho más fácil de recordar que "Strange".
Spoiler