Buscador

Twitter Facebook RSS

'Dr. Strange' encuentra guionistas

Vía Deadline.com por 22 de junio de 2010
Deadline informa que Marvel Studios ha contratado a los guionistas de la nueva versión de 'Conan', el dúo formado por Thomas Donnelly & Joshua Oppenheimer, para escribir la adaptación a la gran pantalla del cómic del 'Dr. Strange' (Dr. Extraño).

Creado por Stan Lee y el artista Steve Ditko, 'Dr. Strange' trata de un cirujano egoísta de Nueva York cuyas manos quedaron permanentemente rotas e inútiles después de un accidente de coche. A raíz de esto se convirtió en un hombre abandonado y dejado de sí mismo hasta que se dirigió a un curandero en el Himalaya. Allí es donde aprendió a aprovechar los poderes psíquicos para luchar contra magos malvados y otros malhechores de muy diversa condición.

El proyecto de la traslación de 'Dr. Strange' a la gran pantalla había estado ya en manos de empresas como Savoy Pictures, Columbia Pictures, Dimension Films o Paramount Pictures, sin que ninguno de sus esfuerzos se concretasen. Al mismo tiempo, algunos de los nombres involucrados para hacerse cargo de este proyecto durante los últimos años han sido los de Wes Craven, David S. Goyer o Guillermo del Toro. Se prevee que esta adaptación de 'Doctor Strange' llegará a los cines, si todo va bien, en 2012.
< Anterior
Siguiente >

Comentarios

  • Avatar de jescri
  • Avatar de guepard
    guepard 31 de Octubre de 2016, 01:00:55 PM
    Ahora que decís lo del paréntesis. Yo no lo sabía, y cuando en la pelicula puso "Doctor Extaño" debajo solté un "gracias por traducirlo" XD riéndome, no me imaginaba que fuera el título oficial.   :poss
  • Avatar de Wanchope
    Wanchope 31 de Octubre de 2016, 01:03:48 PM
    Cita de: guepard en 31 de Octubre de 2016, 01:00:55 PM
    Ahora que decís lo del paréntesis. Yo no lo sabía, y cuando en la pelicula puso "Doctor Extaño" debajo solté un "gracias por traducirlo" XD riéndome, no me imaginaba que fuera el título oficial.   :poss

    Lo que hace que su título español sea aún más estúpido a poco que lo pienses. Sería el equivalente a poner 'Seven (Siete)', para eso o pones 'Seven' o pones 'Siete', pero no las dos cosas.  :poss
  • Avatar de guepard
    guepard 31 de Octubre de 2016, 02:51:12 PM
    Cita de: Wanchope en 31 de Octubre de 2016, 01:03:48 PM
    Cita de: guepard en 31 de Octubre de 2016, 01:00:55 PM
    Ahora que decís lo del paréntesis. Yo no lo sabía, y cuando en la pelicula puso "Doctor Extaño" debajo solté un "gracias por traducirlo" XD riéndome, no me imaginaba que fuera el título oficial.   :poss

    Lo que hace que su título español sea aún más estúpido a poco que lo pienses. Sería el equivalente a poner 'Seven (Siete)', para eso o pones 'Seven' o pones 'Siete', pero no las dos cosas.  :poss

    En realidad es aun más ridículo con Doctor Extraño porque Doctor es igual en ambos idiomas y Extraño se pronuncia muy similar.

    Y encima en la película el se llama Strange. Han traducido el apellido solo en el título.

    Pero me imagino que lo hacen para que la gente diga "Voy a ver Doctor Extraño" que es mucho más fácil de recordar que "Strange".
  • Avatar de Wanchope
    Wanchope 31 de Octubre de 2016, 03:24:07 PM
    Es que en realidad no hay nada que traducir: Strange se refiere a su apellido, no a "Extraño". Si nos ponemos así deberían de llamarle Esteban Extraño... lo cual por cierto resulta un nombre bastante divertido.  :risa

    Spoiler
    Pd. a partir de ahora la voy a llamar así, la película del Dr. Esteban E.
    [close]