Chris y Paul Weitz se harán cargo de 'Spanish Dracula', película sobre la actriz de cine Lupita Tovar
Vía Deadline informan que Chris Weitz ('Operation Finale') y Paul Weitz ('Ser padre') coescribirán y codirigirán 'Spanish Dracula', película basada en la estrella de cine mexicana Lupita Tovar, quien curiosamente era abuela de los cineastas. Tovar triunfó protagonizando versiones en español de algunas películas clásicas de Hollywood como la cinta de Universal, 'Drácula'.
Los hermanos producirán la película junto a su tío, Pancho Kohner, quien ayudó a su madre a escribir sus memorias tituladas 'The Sweetheart of Mexico'. Tovar se convirtió en una actriz de gran éxito cuando pasó de México a Hollywood, donde fue conocida como "La rosa mexicana". El abuelo de los directores, Paul Kohner, era la mano derecha del jefe de Universal Pictures, Carl Laemmle, y Kohner dirigía el negocio de producción cinematográfica internacional del estudio. Es por ello que cuando Kohner y Tovar se enamoraron, el ejecutivo abrió las puertas de Hollywood a la actriz.
Después de concluir la era del cine mudo en 1929, Tovar protagonizó 'Santa', la primera película hablada de México. Esta película fue considerada 'Lo que el viento se llevó' del cine mexicano, motivo por el que Tovar fue apodada "La novia de México". Según el propio Chris Weitz, no será realmente una historia sobre la inmigración, sino sobre cómo este tipo de industria estadounidense se influyó de los talentos de todas estas personas que vinieron del extranjero.
El libro de Pancho cubre parte de la infancia de su madre y su lucha por encontrar trabajo una vez que el sonido comenzó a hacerse popular en el cine. Además, narra partes de la vida de Kohner, por ejemplo su idea de traducir películas nacionales como Drácula al español. Como curiosidad cabe decir que la versión estadounidense de Drácula, protagonizada por Bela Lugosi, se filmaría durante el día, mientras que la versión española, con un elenco y un equipo completamente diferente, se filmaría de noche.
La única similitud entre ambas películas además del guion traducido fueron los decorados. El Drácula español se convertiría en un gran éxito y se hizo específicamente para los mercados españoles. Si bien la versión estadounidense se considera el auténtico clásico, algunos fans del terror hoy en día consideran que la versión en español es superior a la original. Muchos tienen este concepto por la falta de censura en la versión en español, lo que hizo que la película fuera vista como más erótica.