Traducciones de titulos chapuceras

Iniciado por Black Knight, 06 de Septiembre de 2007, 09:11:17 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 2 Visitantes están viendo este tema.

ÁngelNeg

Y de estas:

Sweet and lowdown - El gran amante
The black cauldron - ?????
State of grace - Estado de gracia
The brothers Grimm - Los hermanos Grimm
To die for - Todo por un Sueño
The great train robbery - El gran robo al tren
Beetlejuice - Beetlejuice: El superfantasma
Monty Python and the holy Grail - Monty Python y el Santo Grial
Child's play - Chucky: El muñeco diabólico
Apt pupil - El aprendiz
Surf's up - Reyes de las olas
Adaptation - El ladrón de orquideas
Inside man - Plan perfecto
The notebook - Diario de una pasión
The forgotten -  Misteriosa obsesión
  •  

jescri

Jeje, que post más guapo me he reído mucho.

El de 'El auto increíble' se sale   :alegre
  •  

Schillinger

  •  

Black Knight

que la fuerza os acompañe

Facebook KAFEZALE
  •  

TatoHarrison

para mi, esta es increíble:

Mr. Smith goes to Washington (1939)- Caballero sin espada


pfff...sin palabras :nuse
::See All Without Looking::
  •  

bosspeter

The Blues Brothers (1.980)  -  Granujas a Todo Ritmo

:sonreir
  •  

HiroOgs

Nose si se habrá puesto estos tan reciente:

War: El asesino
The Brave One: La extraña que hay en ti

:poss :poss
  •  

Toni_Snake

xDDDDDD eso es k utilizaron el traductor de google :risa
  •  

ÁngelNeg

A funny thing happened on the way to the forum - ?????
Joshua - La morada del miedo
Dawn of the dead - El amanecer de los muertos
Mr. Smith goes to Washington - Caballero sin espada
The blues brothers - Los hermanos Caradura
War - War
The brave one - (Aún sin título en México)
  •  

Black Knight

Cita de: Ángel en 17 de Septiembre de 2007, 03:51:19 PM
Dawn of the dead - El amanecer de los muertos

yo me refiero a la original del 78, si tu tambien, veo que la traducieron bien alli.

Cita de: Ángel en 17 de Septiembre de 2007, 03:51:19 PM
The blues brothers - Los hermanos Caradura

:risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa :risa
que la fuerza os acompañe

Facebook KAFEZALE
  •  

ÁngelNeg

Cita de: BLACK_KNIGHT_TOB en 17 de Septiembre de 2007, 04:35:33 PM
Cita de: Ángel en 17 de Septiembre de 2007, 03:51:19 PM
Dawn of the dead - El amanecer de los muertos

yo me refiero a la original del 78, si tu tambien, veo que la traducieron bien alli.

No perdón... me equivoqué...

La original se tituló Amanecer de los muertos, el remake se tituló El amanecer de los muertos... vamos pues... que no es mucha la diferencia...
  •  

Black Knight

Cita de: Ángel en 17 de Septiembre de 2007, 08:15:43 PM
Cita de: BLACK_KNIGHT_TOB en 17 de Septiembre de 2007, 04:35:33 PM
Cita de: Ángel en 17 de Septiembre de 2007, 03:51:19 PM
Dawn of the dead - El amanecer de los muertos

yo me refiero a la original del 78, si tu tambien, veo que la traducieron bien alli.

No perdón... me equivoqué...

La original se tituló Amanecer de los muertos, el remake se tituló El amanecer de los muertos... vamos pues... que no es mucha la diferencia...

bueno pero aun asi las traducieron bien, simplemente añadieron el EL a la nueva.


True lies - Mentiras arriesgadas.
y lo comento:
El título de esta película debió traducirse al español como Verdaderas mentiras (traducción literal) y no de otra manera, ya que el original es una mezcla del humor e ironía que se muestra a lo largo de la película, sobre todo, en lo que se refiere a los juegos de palabras verdaderas mentiras son mentiras, mientras que mentiras verdaderas son verdades.

Otra chapuza mas
que la fuerza os acompañe

Facebook KAFEZALE
  •  

ÁngelNeg

#27
True lies - Mentiras verdaderas
Bad boys - Dos policías rebeldes
  •  

HiroOgs

Bad Boys - Dos policias rebeldes pero bueno no esta mal la verdad

:D. :D.
  •  

Black Knight

que la fuerza os acompañe

Facebook KAFEZALE
  •