El doblaje en el cine

Iniciado por jescri, 07 de Agosto de 2006, 04:29:56 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

ÁngelNeg

Cita de: saeki en 18 de Agosto de 2006, 09:52:21 AM
Creo que le pusiste mucha salsa a tu tacos :si sobre que tiene mas auge las versiones dobladas, creo que una persona que tiene el dinero para comprarse un boleto de cine ( que No es nada barato) al meno sabe leer, y si no supiera te aseguro que no lo gastaria metiendose a una sala a ver una mierda yankee creo que prefiriria unos taquitos de carne asada con su cheve :guiñar

En Mexico nos tienen acostumbrados a ver las peliculas en Version Original con subtitulos asi que los analfabetas y los flojos que no les gusta leer ( que conozco muchos y que prefieren no ir al cine y rentar luego el dvd para oirlo con audio en español)  saben que no tienen nada que hacer en un cine :palomitas

Je!!!, pues eso depende desde que perspectiva lo veas y en que estado de la répública estés situado... Michoacán no ocupa un lugar privilegiado en cuanto a educación se refiere, de hecho creo que pasamos del lugar 30 al 29 :vergüenza , pero bueno, una cosa es saber leer y otra es tener dinero, y eso sí, estamos dentro de los primeros lugares en la exportación de drogas, por lo que te lo juro por Madonna, que primero salen en sus carrazos a comer, luego pagan por entrar a un Cinépolis VIP (y piden palomitas, no sushi), y saliendo compran los taquitos de asada con su respectiva caguama, después comienzan a dar el rol (dime si estoy malinterpretando la realidad). Y los que sí hemos estudiado, somos nosostros los pobres, que como yo. no tenemos vehículo, ni dinero para las afamadas chelas :disimu . Es cuestión de enfoques, pero acá los analfabetas y pobres de los barrios más bajos son los que asisten al cine, y a ellos hablales de subtítulos o doblajes, ni te van a entender, porque el cine es visto por ellos como un divertimento más mientrás pasan las horas para que abran los bares. :D.
  •  

DonLogan

Cita de: gicu en 18 de Agosto de 2006, 10:54:10 AM




Opino como Athelas  :si
No veo peliculas que no estén dobladas, y si alguna vez me he atrevido con la VOS, era idioma ingles y subtítulos en spanish, para hacerme la ilusión de que pillaba algo  :alegre

Hay algunos personajes que merece la pena escucharlos en su voz original.

Un ejemplo: La verson doblada de Friends que pasan aca no esta del todo mal, pero Joey es brutal en VO. El capitulo del nacimiento del hijo de Ross es uno que todos deverian ver en VO....
  •  

Merkin Muffley

El descargarse películas para poder huir del monopolio del doblaje no debería ser censurable, es más, es una obligación de todo buen cinéfilo.
Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!!
  •  

reporter

Cita de: Merkin Muffley en 21 de Abril de 2009, 01:28:56 PMEl descargarse películas para poder huir del monopolio del doblaje no debería ser censurable, es más, es una obligación de todo buen cinéfilo.

Bufff... cuan discutible es esta afrimación :ko.
  •  

Ludovicum

Cita de: reporter en 21 de Abril de 2009, 01:31:40 PM
Cita de: Merkin Muffley en 21 de Abril de 2009, 01:28:56 PMEl descargarse películas para poder huir del monopolio del doblaje no debería ser censurable, es más, es una obligación de todo buen cinéfilo.

Bufff... cuan discutible es esta afrimación :ko.

Pues sí. Soy un defensor de descargar cosas pero a falta de cine en V.O. está el lanzamiento en DVD.


  •  

Merkin Muffley

#20
Yo tengo fácil acceso a salas de V.O., por lo que voy bastante al cine, pero puedo comprender perfectamente que haya gente que se niegue a pagar por ir a ver una película mutilada como lo son las películas dobladas. Yo si pago por ir a ver una película de Sean Penn, no quiero perderme media interpretación mientras oigo a otro actor interpretando a Sean Penn interpretando su papel.

Y ya ni hablemos la de diálogos que se han ido perdiendo desde la noche de los tiempos por culpa de traducir al español películas que tenían multitud de guiños y juegos entre el inglés y el español. No veáis la cara que puse la primera vez que pude ver Pulp Fiction en V.O.

El doblaje es un timo.

Cita de: LudovicumPues sí. Soy un defensor de descargar cosas pero a falta de cine en V.O. está el lanzamiento en DVD.

Hombre, si quieres esperar 6 meses a ver esa película de la que todo el mundo habla... todos somos humanos.

Lo de las descargas al fin y al cabo no es más que un ejemplo más de una constante que se lleva repitiendo desde hace milenios: La evolución de los sistemas productivos.

Cuanto antes la industria se de cuenta de que son ellos los que tienen que adaptarse a los nuevos tiempos y no intentar que los tiempos se adapten a sus deseos, mejor.
Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!!
  •  

reporter

Cita de: Merkin Muffley en 22 de Abril de 2009, 12:40:38 AM
Yo tengo fácil acceso a salas de V.O., por lo que voy bastante al cine, pero puedo comprender perfectamente que haya gente que se niegue a pagar por ir a ver una película mutilada como lo son las películas dobladas. Yo si pago por ir a ver una película de Sean Penn, no quiero perderme media interpretación mientras oigo a otro actor interpretando a Sean Penn interpretando su papel.

Y ya ni hablemos la de diálogos que se han ido perdiendo desde la noche de los tiempos por culpa de traducir al español películas que tenían multitud de guiños y juegos entre el inglés y el español. No veáis la cara que puse la primera vez que pude ver Pulp Fiction en V.O.

El doblaje es un timo.

Cita de: LudovicumPues sí. Soy un defensor de descargar cosas pero a falta de cine en V.O. está el lanzamiento en DVD.

Hombre, si quieres esperar 6 meses a ver esa película de la que todo el mundo habla... todos somos humanos.

Lo de las descargas al fin y al cabo no es más que un ejemplo más de una constante que se lleva repitiendo desde hace milenios: La evolución de los sistemas productivos.

Cuanto antes la industria se de cuenta de que son ellos los que tienen que adaptarse a los nuevos tiempos y no intentar que los tiempos se adapten a sus deseos, mejor.

Mmm... sí y no. Ni tanto ni tan poco. V.O SIEMPRE, pero el doblaje no creo q sea tan malo como lo describes (y menos en este país, donde hay grandes dobladores... con lo q no niego q se hayan hecho verdaderas monstruosidades). Nuse, aki el q esté libre d pecado, q tire la primera piedra... yo me descargo muchas películas... pero juer, ir a una sala de cine es siempre algo superior q hacerlo en casa (almenos dsde mi punto d vista).

P.D.: Con todo eso estamos pasando olímpicamente d este gran documental :disimu.
  •  

Ludovicum

Cita de: Merkin Muffley en 22 de Abril de 2009, 12:40:38 AM
Hombre, si quieres esperar 6 meses a ver esa película de la que todo el mundo habla... todos somos humanos.

Yo lo tengo fácil: o me la descargo o espero el DVd, porque en Santander no hay ninguna sala que dé películas en V.O., y prefiero ahorrarme la esperar y el precio del DVD.  :alegre


  •  

Jason

Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 12:48:13 AM

Mmm... sí y no. Ni tanto ni tan poco. V.O SIEMPRE, pero el doblaje no creo q sea tan malo como lo describes (y menos en este país, donde hay grandes dobladores... con lo q no niego q se hayan hecho verdaderas monstruosidades). Nuse, aki el q esté libre d pecado, q tire la primera piedra... yo me descargo muchas películas... pero juer, ir a una sala de cine es siempre algo superior q hacerlo en casa (almenos dsde mi punto d vista).

+1

Y hay más de una película y más de dos, en las que las interpretaciones están mejoradas por el doblaje. Así a bote pronto, la serie The Office es infinitamente mejor doblada al español que en V.O. Menudas voces, matices, ..etc  :obacion Y es que el español es un lenguaje muchísimo más rico que el inglés. Eso sí, si se hace bien claro está.
  •  

Ludovicum

Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 12:48:13 AM
P.D.: Con todo eso estamos pasando olímpicamente d este gran documental :disimu.

Entonces sigamos hablando de doblajes.  :burla


  •  

reporter

Cita de: Ludovicum en 22 de Abril de 2009, 01:16:27 AM
Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 12:48:13 AM
P.D.: Con todo eso estamos pasando olímpicamente d este gran documental :disimu.

Entonces sigamos hablando de doblajes.  :burla

Vale, ~ΣDU~ :burla.
  •  

Merkin Muffley

 :deses Lo siento, no quería seguir hablando del doblaje en este hilo, pero me veo obligado.

¡¡Soy un gran fan de The Office, y por Dios, es infinitamente mejor en inglés!! ¡¡De hecho, desde que comencé a descargármela en original soy incapaz de ver los capítulos doblados!!

Por lo general, cuanto mejor es un actor, más se pierde en el doblaje, y tanto Steve Carell como Rainn Wilson y el que hace de Andrew Bernard son unos actorazos que pierden muchísimo en español.

Y ya que hablamos de series, un ejemplo clarísimo de cuánto se puede perder en un doblaje. Dexter, ambientada en Miami, tiene un alto porcentaje (sobretodo en la 3ª temporada) de diálogos en Español. Todo eso se pierde en la versión doblada.

Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 12:48:13 AMMmm... sí y no. Ni tanto ni tan poco. V.O SIEMPRE, pero el doblaje no creo q sea tan malo como lo describes (y menos en este país, donde hay grandes dobladores... con lo q no niego q se hayan hecho verdaderas monstruosidades).

La cosa podría ser peor, por supuesto. En Europa del este he visto cómo doblan ahí las películas: La misma voz para todos los personajes sobre la banda sonora original. Más o menos como aquí los documentales. Eso sí que es un crimen.

Pero aunque el doblador sea un gran actor, seguimos teniendo una paradoja que diluye el trabajo del actor original (para bien o para mal, pero en los casos de buenos actores, siempre para mal), y es que el doblador interpreta al actor interpretando un papel. De ahí no puede salir casi nada bueno.

Y ya dejo de hablar sobre doblaje en este tema  :inocente
Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!!
  •  

Ludovicum

Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 01:19:37 AM
Cita de: Ludovicum en 22 de Abril de 2009, 01:16:27 AM
Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 12:48:13 AM
P.D.: Con todo eso estamos pasando olímpicamente d este gran documental :disimu.

Entonces sigamos hablando de doblajes.  :burla

Vale, ~ΣDU~ :burla.

No no, soy yo jajaja.  :poss


  •  

reporter

Cita de: Jason en 22 de Abril de 2009, 01:05:59 AM
Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 12:48:13 AM

Mmm... sí y no. Ni tanto ni tan poco. V.O SIEMPRE, pero el doblaje no creo q sea tan malo como lo describes (y menos en este país, donde hay grandes dobladores... con lo q no niego q se hayan hecho verdaderas monstruosidades). Nuse, aki el q esté libre d pecado, q tire la primera piedra... yo me descargo muchas películas... pero juer, ir a una sala de cine es siempre algo superior q hacerlo en casa (almenos dsde mi punto d vista).

+1

Y hay más de una película y más de dos, en las que las interpretaciones están mejoradas por el doblaje. Así a bote pronto, la serie The Office es infinitamente mejor doblada al español que en V.O. Menudas voces, matices, ..etc  :obacion Y es que el español es un lenguaje muchísimo más rico que el inglés. Eso sí, si se hace bien claro está.

A mi me pasa lo mismo pero con Scrubs. Me parece un doblaje excelente, tanto q lo prefiero a la V.O. Y en este aspecto... cómo no citar a Los Simpson? Me acuerdo q en su época dorada (hará ya unos 10 años, más o menos), la mismísima FOX consideraba el doblaje d España el mjor d todos (y con razón).
  •  

ZesT

Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 02:31:18 PM
Cita de: Jason en 22 de Abril de 2009, 01:05:59 AM
Cita de: reporter en 22 de Abril de 2009, 12:48:13 AM

Mmm... sí y no. Ni tanto ni tan poco. V.O SIEMPRE, pero el doblaje no creo q sea tan malo como lo describes (y menos en este país, donde hay grandes dobladores... con lo q no niego q se hayan hecho verdaderas monstruosidades). Nuse, aki el q esté libre d pecado, q tire la primera piedra... yo me descargo muchas películas... pero juer, ir a una sala de cine es siempre algo superior q hacerlo en casa (almenos dsde mi punto d vista).

+1

Y hay más de una película y más de dos, en las que las interpretaciones están mejoradas por el doblaje. Así a bote pronto, la serie The Office es infinitamente mejor doblada al español que en V.O. Menudas voces, matices, ..etc  :obacion Y es que el español es un lenguaje muchísimo más rico que el inglés. Eso sí, si se hace bien claro está.

A mi me pasa lo mismo pero con Scrubs. Me parece un doblaje excelente, tanto q lo prefiero a la V.O. Y en este aspecto... cómo no citar a Los Simpson? Me acuerdo q en su época dorada (hará ya unos 10 años, más o menos), la mismísima FOX consideraba el doblaje d España el mjor d todos (y con razón).

Hombre en cuanto a animación el doblaje original no aporta nada, sí que se puede conseguir un doblaje mas conseguido. Pero para una interpretación SIEMPRE me quedaré con la versión original, simplemente porque es LA REAL, sea para bien o para mal, es la que el actor que ves hace, ni mas ni menos...
Donde me noto mas incómodo con la V.O.S. es en la comedia, no por las situaciones cómicas, sino por los chistes, que siempre son más graciosos al oirlos que leerlos, ya que la manera de decirlos, la entonación influye mucho... sin embargo en partes dramáticas pocas veces el doblaje ayuda, me resulta falso... recientemente he visto una peli que me viene ahora a la mente: The Fall: el sueño de Alexandria
Spoiler
la parte final cuando están tumbados acabando la historia y ella comienza a llorar al ver cómo continua la historia, esos pucheros, son tan reales que no me los imagino doblados
[close]
Hay miles de pelis en las que el doblaje es horriblemente malo, malo que hasta se carga la peli. Véase "El resplandor" (por ejemplo) Las antiguas mejor ni hablar.
Y eso que en España algunas voces de actores de doblaje son realmente buenas y algunos lo hacen muy bien, pero... para gusto personal... V.O.S.
  •