Cine en versión original y doblaje.

Iniciado por brays, 09 de Febrero de 2008, 11:48:04 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 2 Visitantes están viendo este tema.

Chris!

Cita de: Michael Myers en 11 de Mayo de 2010, 12:11:29 PM
Cita de: Chris en 11 de Mayo de 2010, 11:42:57 AM
Yo soy de verlas dobladas por el tema que comentáis de que viéndolas subtituladas pierdes gran parte de la película

No puedo estar más en desacuerdo. Yo mismo he visto muchas películas en V.O.S.E. y me he enterado perfectamente de la trama de la película.
Si si, claro que te enteras de la película, sino nadie las vería así xD, me refiero a que te puedes perder detalles importantes (o no) de la película.
  •  

El Nota

  •  

Michael Myers

Para algo están las revisiones de las películas o alguien que ya descubre esos detalles visuales por nosotros.
Quizá en esos últimos días, el amó la vida con más intensidad que nunca, no sólo su vida, la de cualquiera, mi vida.
Y lo único que quería eran las mismas respuestas que el resto de nosotros: ¿De dónde vengo? ¿Adónde voy? ¿Cuánto tiempo me queda?
(Blade Runner)
  •  

Amármol

yo creo que es cuestion de leer mas o menos rapido; no gastar mas de una decima de segundo en leer la linea

el problema viene cuando lo escrito no se corresponde con lo escuchado, entonces si que te pierdes (si has entendido lo que has escuchado); que hay cada subtitulo por ahi que deja mucho que desear... como hablar de panties (bragas) en la voz y leer "medias"; coño, manolete, si no sabes torear, pa' que te metes...?
Vive cada día como si fuera el último, porque un día será verdad. (Cassius Clay)

I am watching you!
VISITA LA WEB
  •  

Michael Myers

Cita de: Amármol en 11 de Mayo de 2010, 12:42:12 PM
yo creo que es cuestion de leer mas o menos rapido; no gastar mas de una decima de segundo en leer la linea

Estoy de acuerdo.
Quizá en esos últimos días, el amó la vida con más intensidad que nunca, no sólo su vida, la de cualquiera, mi vida.
Y lo único que quería eran las mismas respuestas que el resto de nosotros: ¿De dónde vengo? ¿Adónde voy? ¿Cuánto tiempo me queda?
(Blade Runner)
  •  

Turbolover1984

Cita de: Rhaegar en 11 de Mayo de 2010, 10:34:41 AM
Pueees yo intento verlas si puedo en VOS, todas menos las pelis de animación, que esas las veo siempre dobladas (el doblaje español de las de animación a mi me encanta, qué le voy a hacer xDD).

No sé. Entiendo que por comodidad y por no desviar la atención en ningún momento de las imágenes se prefieran las versiones dobladas. A mi es que me gusta mucho escuchar las voces de los actores, si no lo hago tengo la impresión de no estar viendo la "peli real", como si me perdiese algo importante. De todas maneras cuando te acostumbras (o al menos me pasa a mi), no me "distraigo" de la peli por leer los subs, lo hago muy rápido.

+1 Menos a lo de las pelis animadas que muchas veces meten a famosillos y las destrozan. Hay taaaaantos ejemplos de ello. La última que recuerdo y que me duele solo de pensarlo, la de Lluvia de Albóndigas.

Sobre los detalles visuales, puede ser que no captes el 100% de la pantalla leyendo los subs, pero es imposible captar el 100% de la pantalla durante el 100% de la película de todos modos. Siempre quedará pegarle más visionados.

De hecho, hay gente que ve las series dobladas y hay que explicarle las cosas porque se le han escapado y eso que no estaban leyendo subs..

Cita de: Amármol en 11 de Mayo de 2010, 12:42:12 PM
yo creo que es cuestion de leer mas o menos rapido; no gastar mas de una decima de segundo en leer la linea

el problema viene cuando lo escrito no se corresponde con lo escuchado, entonces si que te pierdes (si has entendido lo que has escuchado); que hay cada subtitulo por ahi que deja mucho que desear... como hablar de panties (bragas) en la voz y leer "medias"; coño, manolete, si no sabes torear, pa' que te metes...?

+1

No citaré webs, pero hay algunos que traducen series y serán los más rápidos, pero menudas matanzas...

Más que subtitular hacen concursos y batallas infantiloides de a ver quien tiene más porcentaje de la traducción tirando mano del traductor de google. Y me hace gracia lo de que "al menos intento ayudar...encima que lo hago gratis.."..... si no sabes traducir lo último que haces es ayudar.

  •  

Rhaegar

Totalmente de acuerdo con Amármol.

Leer los subtítulos se leen rápido, vamos, que no necesitas pasarte cuatro segundos mirando la misma frase. Salvo que ocurra eso, que estés escuchando una cosa y leyendo otra distinta. Ahí es cuando uno se ralla y pierde demasiado tiempo asimilando que el subtítulo está mal (y jode una barbaridad).

Sobre lo que dices, calde... tienes razón, hay algunas que son de matarse (como Lluvia de Albóndigas  :poss ). Pero normalmente me suelen encantar los doblajes, como el de Up, o las pelis de Miyazaki, Shrek, Nemo, y un largo etcétera. Hay excepciones, claro xD
~ I had the craziest dream last night
I felt it. Perfect. It was perfect. ~
  •  

~ΣDU~

Cita de: El Nota en 11 de Mayo de 2010, 11:06:15 AM
o bien tienes que tirarte tooooda la peli leyendo los subtítulos y sin apreciar la -quizá- infinita variedad de detalles que el director quiso que viéramos y no podemos hacer al estar leyendo.

Date cuenta que al verla dobladas se pierde la mitad del trabajo interpretativo del actor/actriz de turno. Yo si os digo la verdad, cuando veo algo subtitulado pocos detalles se me escapan a no ser de que -como dice Amármol- los subtítulos estén mal traducidos o sean muy densos en una conversación.

Pero bueno, tampoco me las voy a dar de listo porque el 40% o así de las pelis las veo dobladas (sobre todo las de Ricard Solans o Constantino Romero: Al Pacino, Eastwood, De Niro, Stallone...)


  •  

Amármol

bueno, doblar a stallone tampoco es mucha faena...
Vive cada día como si fuera el último, porque un día será verdad. (Cassius Clay)

I am watching you!
VISITA LA WEB
  •  

Tabris

algo tienen las peliculas animadas que da gusto verlas dobladas haha ..como los simpsons o futurama por ejemplo ..aqui los transmiten en español neutro y me gustan muchisimo ...cuando me descargo capitulos y los veo en ingles me encantan ..y cuando estoy en España y me toca verlos en el español de alla me encantan tambien :guay

pero si es una serie de seres reales NI HABLAR.. Mejor muerto X.x

  •