El doblaje en el cine

Iniciado por jescri, 07 de Agosto de 2006, 04:29:56 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 3 Visitantes están viendo este tema.

jescri

Me propongo abrir este post para que podamos debatir sobre este tema tan interesante. Yo comenzaré yendo más allá del doblaje, al re-doblaje (suena a cachondeo pero no es coña). Últimamente me ha llamado la atención como películas dobladas en su día son re-dobladas, se supone que para mejorar la calidad del audio claro. El caso es que hay voces a las que uno se acostumbra (aunque sean dobladas), y realmente estas nuevas versiones de audio suenan un poco mal, o cuanto menos raro.

Para entenderlo mejor os pondré dos ejemplos. El primero de ellos es sobre Superman, ¿Quién no recuerda la voz de superman?. Pues bien, en la versión que yo tengo en DVDRip la voz de Superman es otra, para muestra un botón.

Corte Superman I

Ahora os dejo un pequeño corte de Superman IV, donde podréis oir su voz original (En español claro):

Corte Superman IV


Como veis nada que ver... Lo mismo me ha pasado con Indiana Jones, aunque aquí no estoy del todo seguro porque es posible que comenzase doblándole un actor y después cambiasen al de siempre. Seguro que algún erudito de la saga puede decirlo mejor que yo. Os dejo un pequeño corte de la película 'En Busca del Arca perdida':

Corte En Busca del Arca Perdida

Como veis, no es el doblaje de siempre. Ahora os dejo otro corte de 'Indiana Jones y el Templo Maldito' donde si que podréis escuchar su voz:

Corte Indiana Jones y el Templo Maldito


Yo preferiría oirlas con el doblaje de siempre aunque la calidad fuese algo peor.

Si algún enlace está mal decídmelo. Me ha costado un poco de curro porque tuve que estar cortando de todas las pelis y subiendo pero bueno el caso es que todo haya quedado bien. Son pequeños fragmentos de 7 megas, bajarán enseguida. Lo que si es posible es que no podáis bajar los 4 seguidos, ya que creo que hay un límite de descarga, y hay que esperar un poco  :guiñar
  •  

ÁngelNeg

Tengo una duda respecto a las cintas que exhiben en España (no a las que producen allá) ¿Todas son dobladas al español?  :pregunta
  •  

jescri

Cita de: Ángel en 07 de Agosto de 2006, 07:06:46 PM
Tengo una duda respecto a las cintas que exhiben en España (no a las que producen allá) ¿Todas son dobladas al español?  :pregunta


Si aquí casi todo el cine es doblado (al menos el comercial). Hay salas donde puedes ver distintas películas en V.O. pero ya te digo que el 95% o incluso más es doblado  :si
  •  

HiroOgs

Cita de: Ángel en 07 de Agosto de 2006, 07:06:46 PM
Tengo una duda respecto a las cintas que exhiben en España (no a las que producen allá) ¿Todas son dobladas al español?  :pregunta

Si aunuqe haya cintas como las asiaticas que el doblaje de mas pena uqe gloria la verdad. Un saludo.
  •  

ÁngelNeg

Cita de: jescri en 07 de Agosto de 2006, 07:11:31 PM
Cita de: Ángel en 07 de Agosto de 2006, 07:06:46 PM
Tengo una duda respecto a las cintas que exhiben en España (no a las que producen allá) ¿Todas son dobladas al español?  :pregunta
Si aquí casi todo el cine es doblado (al menos el comercial). Hay salas donde puedes ver distintas películas en V.O. pero ya te digo que el 95% o incluso más es doblado  :si

:flipando :flipando :flipando QUE PENA DE VERDAD, aunque hay empresas que hacen un doblaje excelente, creo que siempre las versiones originales deberían quedarse tal cual, personalmente detesto esa práctica. En México también es muy común, pero solo con las cintas veraniegas y las infantiles, pero siempre las traen dobladas y subtituladas para que cada quien escoja. Regularmente... y es que es penosa la situación pero bastante comprensible, las versiones dobladas acá tienen más auge, pues el nivel de analfabetismo en el país es alarmante, y no todos saben leer, o por lo menos no les place leer los subtítulos. He tenido oportunidad de ver cintas dobladas al español, por españoles... ciertamente no me agrada, tampoco las dobladas por mexicanos y que es el doblaje que se distribuye en varios paises de sudamérica... yo siempre pregunto antes de entrar al cine, porque ya han habido varias ocasiones que he pedido mi dinero de vuelta a causa de esa situación. Con las infantiles es más que comprensible y no exijo tanto, pero cierta ocasión me amargaron el día cuando yo quería escuchar la voz de Woody Allen en HormiguitaZ (AntZ), y en su lugar estaba la voz de no sé que actor mexicano.
  •  

ÁngelNeg

Cita de: ThehauntedV2 en 07 de Agosto de 2006, 07:27:21 PM
Cita de: Ángel en 07 de Agosto de 2006, 07:06:46 PM
Tengo una duda respecto a las cintas que exhiben en España (no a las que producen allá) ¿Todas son dobladas al español?  :pregunta
Si aunuqe haya cintas como las asiaticas que el doblaje de mas pena uqe gloria la verdad. Un saludo.

Me ha surgido otra duda?, cuando son en español que no es de España, también las doblan? :pregunta :pregunta :pregunta ... y sí, así soy de preguntón y qué? Además tenía dos días sin entrar y se me acumularon las preguntas... Je!!!
  •  

jescri

Esas creo que no, salvo rara excepción   :pregunta


Al menos las de Cantinflas han sido en V.O. toda la vida  :guay :guiñar
  •  

ÁngelNeg

Cita de: jescri en 07 de Agosto de 2006, 07:38:52 PM
Esas creo que no, salvo rara excepción   :pregunta
Al menos las de Cantinflas han sido en V.O. toda la vida  :guay :guiñar

Ahí hubieran doblado pero al actor... como me purga el hijo de su repu... madre... :vomitar
  •  

saeki

Cita de: Ángel en 07 de Agosto de 2006, 07:43:06 PM
Cita de: jescri en 07 de Agosto de 2006, 07:38:52 PM
Esas creo que no, salvo rara excepción   :pregunta
Al menos las de Cantinflas han sido en V.O. toda la vida  :guay :guiñar

Ahí hubieran doblado pero al actor... como me purga el hijo de su repu... madre... :vomitar


:flipando


Ke pues Ángel porque le dice tan feo al cantinflas >:(  Al menos mi me agrada y mucho principalmente las primeras que hizo...mis favoritas: El Portero, Un día con el diablo, ¡A volar joven! , El Siete Machos, Si yo fuera diputado, El bombero atómico y otras mas que no recuerdo :burla  asi que cuidadito porque que tal si te va i te jala las patas hasta Michoacan por andarle insultando :gafas

Respecto al doblaje español lo considero muy bueno para el publico que esta hecho, aunque yo prefiero las pelicula 99.99% en Version Original exceptuando las animaciones, esas me gustan mas con voces en español :vergüenza

Creo que le pusiste mucha salsa a tu tacos :si sobre que tiene mas auge las versiones dobladas, creo que una persona que tiene el dinero para comprarse un boleto de cine ( que No es nada barato) al meno sabe leer, y si no supiera te aseguro que no lo gastaria metiendose a una sala a ver una mierda yankee creo que prefiriria unos taquitos de carne asada con su cheve :guiñar

En Mexico nos tienen acostumbrados a ver las peliculas en Version Original con subtitulos asi que los analfabetas y los flojos que no les gusta leer ( que conozco muchos y que prefieren no ir al cine y rentar luego el dvd para oirlo con audio en español)  saben que no tienen nada que hacer en un cine :palomitas

Al igual que tu Ángel siempre pregunto al comprar el ticket si es para la version doblada o subtitulada...por si las dudas :si


Por cierto quise bajar los fragmentos que subiste jescri pero no pude porque dice que son para cliente premium, ni modo :pregunta



Saludos
  •  

athelas

Pues yo, sólo por meter ruido, opino que algunos doblajes incluso mejoran el original. Por poner un ejemplo: mortensen en el señor de los anillos. El actor de doblaje era bastante más convincente que vigo-hablo-por-la-nariz-mortensen  :alegre

En líneas generales, prefiero el cine doblado. Si una peli me gusta, me atrevo con la VOS sólo si es en inglés, que lo medio entiendo. Y en ese caso, los subtítulos los quiero en inglés para las partes que no pille. Para leer la traducción, prefiero oirla. Pero me niego a ver una peli extranjera de lengua no inglesa en VOS. Supongo, de todas formas, que es cuestión de costumbre. En España siempre se han doblado las pelis y en líneas generales, los actores de doblaje son buenos.

En resumen, pa' leer, los libros  :disimu

              
  •  

gicu

Cita de: athelas en 18 de Agosto de 2006, 10:33:31 AM

En líneas generales, prefiero el cine doblado. Si una peli me gusta, me atrevo con la VOS sólo si es en inglés, que lo medio entiendo. Y en ese caso, los subtítulos los quiero en inglés para las partes que no pille. Para leer la traducción, prefiero oirla. Pero me niego a ver una peli extranjera de lengua no inglesa en VOS. Supongo, de todas formas, que es cuestión de costumbre. En España siempre se han doblado las pelis y en líneas generales, los actores de doblaje son buenos.

En resumen, pa' leer, los libros  :disimu

Opino como Athelas  :si
No veo peliculas que no estén dobladas, y si alguna vez me he atrevido con la VOS, era idioma ingles y subtítulos en spanish, para hacerme la ilusión de que pillaba algo  :alegre

''Definitivamente no me gusta la cordura,imita demasiado a la muerte. Prefiero la locura, no la que se padece sino con la que se baila ''
  •  

Morfeo

  •  

jescri

saeki no tienes porque ser usuario Premium. Cuando pinches en el enlace, arriba a la derecha te saldrán 3 letras que tienes que poner en una casilla. Después pincha en Download y saldrá una cuenta atrás de 45 segundos. A partir de ahí podrás descargar  :guay

Respecto al doblaje es cierto que algunos valen la pena, pero otros muchos se cargan las pelis. Por ejemplo en 'Saw" el papel de Cary Elwes pierde toda personalidad debido el pésimo doblaje. Otro ejemplo flagrante es el de Clint Eastwood en películas como 'Million Dollar Baby', donde en V.O. se presenta como un hombre con la voz totalmente rota, débil, mientras que en la versión doblada tiene la voz de un tipo de 40 años, vamos que es Darth Vader no os digo más  :alegre :guay
  •  

Morfeo

Pero es que Constantino Romero ha sido su voz desde tiempo inmemorial, prefiero que no lo cambien
  •  

jescri

Cita de: Morfeo en 18 de Agosto de 2006, 12:44:15 PM
Pero es que Constantino Romero ha sido su voz desde tiempo inmemorial, prefiero que no lo cambien

Ya eso es verdad, pero ya te digo Morfeo que si ves la peli de una forma y de otra no parece el mismo personaje  :bueno

Es como si ves Matrix protagonizada por Keanu Reeves y luego la ves protagonizada por Donald Sutherland, la cosa cambia no crees?  :alegre
  •