'Cementerio de animales' - Los exteriores

Iniciado por jescri, 03 de Agosto de 2006, 01:33:04 AM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Miembros y 2 Visitantes están viendo este tema.


HiroOgs

La verdad que estos americanos no se cansan de hacer remakes, porque si por lo menos tuviesen una calidad un poco superior a la original vale, pero es que algunas son más malas que la anterior y esto no puede seguir asi jajaja

:adios :adios
  •  

jescri

  •  

ÁngelNeg

Que Cementerio de mascotas (Pet sematary) no era precisamente una buena película... no sé que pretenden en esta ocasión... :-[
  •  

Morfeo

Cita de: Ángel en 03 de Agosto de 2006, 05:58:04 PM
Que Cementerio de mascotas (Pet sematary) no era precisamente una buena película... no sé que pretenden en esta ocasión... :-[

Quiza lo hagan mejor aunque teniendo en cuenta que el libro tampoco es ninguna maravilla... :nuse
  •  

jescri

Alguien sabe como se llama realmente esta peli?, Yo creo que es 'Cementerio Viviente' pero también la he oido nombrar como 'Cementerio de animales'  :ko
  •  

Morfeo

Cita de: jescri en 03 de Agosto de 2006, 06:37:55 PM
Alguien sabe como se llama realmente esta peli?, Yo creo que es 'Cementerio Viviente' pero también la he oido nombrar como 'Cementerio de animales'  :ko

La pelicula se titulo El cementerio viviente, una adaptacion bastante fiel al libro que hizo Stephen King sobre su propia obra. El libro se titula Cementerio de animales.

Por cierto, alguien sabe porque a las peliculas casi siempre le cambian el titulo y a los libros no??  :pregunta
  •  

jescri

  •  

ÁngelNeg

Que yo sepa:

Título original del libro: Pet sematary
Traducción del título original: Cementerio de mascotas (tomando en cuenta que sematary no es la traducción correcta de cementerio sino cemetery, y no existe una traducción concreta para esa palabra, pues es una palabra acuñada)
También titulado en algunos paises: Cementerio de animales
Título original de la cinta: Pet sematary (toma el original)
Traducción del título original de la cinta: Cementerio de mascotas (la misma explicación)
Título en España: El cementerio viviente (y cerca de la península)
Título en México: Cementerio de mascotas (y Centroámerica)
Título en Argentina: Cementerio de animales (en varias partes de Sudamérica)

Lo que vende en China, no precisamente vende en Guatemala; por tal razón siempre debe haber un título llamativo que identifíque a un sector amplio poblacional con un título aún siendo de la misma cinta, de tal manera que la diversidad de títulos radicará en la diversidad de culturas a la que ha de llegar la cinta adaptando el texto a su idiosincracia y forma de ver la vida ante su modus vivendis. El título correrá con la suerte de un gran despliegue publicitario como es el caso de este tema en este foro y en muchos otros medios para que la gente sepa que se trata de una adaptación de un libro y cuando esté en cartelera la ubique facilmente. Los libros por su parte no pueden darse ese lujo pues resultaría algo bastante ambiguo, y si sabemos que las cintas cambían el título en función del impacto con los derechos comprados y darse la oportunidad de hacer modificaciones mínimas siempre con consentimiento expreso del autor -que poco importa ante una gran productora-; el libro carga con un peso muy significativo ante las leyes de derecho de explotación por el editor que adquiera los derechos, pues sería un délito constitutivo al haber modificaciones -a diferencia de una cinta que funciona como una adaptación-. Como la lectura no es un hobbie que mueve al mundo es por demás inútil desubicar al lector con mil y un nombres que luego no identifique en las estanterías de librerías o bibliotecas. Al menos las leyes de derecho de autor y de imprenta en México así se manejan, y estoy casi seguro que en muchas partes del mundo -aunque debe haber honrosas excepciones-.

Imáginemos por un momento a Dan Brown dándose de golpes porque su libro El código DaVinci se tituló en España: Dos gilipollas tras el Santo Grial, o en México: Las locas aventuras de Jesús con María Magdalena, o en EEUU: Something about DaVinci & the conspiracy... :flipando

  •  

jescri

  •  

Moon Dancer

Estoy en vilo... es uno de mis dos libros favoritos de uno de mis autores favoritos.
Me enteré de este remake o nueva adaptación hace ya un tiempo, pero hasta ahora no he visto nada.

Personalmente me gusta la primera adaptación, King trabajó en el guión, de hecho. Para mí, que la ví en su momento, me pareció perfecta en casi todo, EXCEPTO el niño, y dudo que otro actor pueda hacer un Louis mejor, porque el Louis de la primera para mí estuvo perfecto...pero weno, la peli tiene alguno que otro detallito, y tal.

Pero me encantará ver una nueva versión !!

"The mirrow knows a face no one else can know,
points to the path that I must go"
  •  

Wanchope

  •  

Banacafalata

Confío en Aja, pero los clásicos que no se toquen joder :(
  •  


perka


"The reader lives thousands of lives before he dies, the one who never reads only one"
  •